Diplomatic transcription of the letter | Paris 29/3. 1931.
Drazí,
děkuji Vám všem za přání, vím že jste všichni měli na mysli moje dobro a znovu Vám opakuji, že jsem vŝechno řádně uvážil a že se tím nic nemění v mém poměru k domovu.[1]Uznáte také, že jsem nemohl zůstati stále tak jak to bylo a že nebylo příčin stále to odkládati a vyčkávati, nevím vlastně co, a jsem teď daleko klidnější. Nemám dosud stálých příjmu a potřebuji tedy někoho kdo by byse mnou sdílel i zlé časy, a ne někoho kdo je zvyklý na luxus. V tom ohledu Charlottu znám dokonale a já, jak víte, jsem někdy hodně divný, nesnesl bych se s každým. Měli jsme svatbu na mairie t.j. jako u nás rádnici.[2]Za svědky byli p. dr. Šafránek[3]a dr. Ŝpaček.[4]del[5]Na radnici to bylo moc hezké, starosta byl velmi přívětivý. Pak jsme jeli do toho závodu co Charlotta pracuje,[6]kde jsme vypili na zdraví aperitif a jeli jsme k Ŝpačkovům.[7]Paní nám udělala báječný oběd, měli jsme polévku, ruský salát, rybu, kuře, české koláče, zmrzlinu z ovoce, jedli jsme až do 3 hodin. Zŭstali jsme u Ŝpačků až do večera. Dostal jsem od Ŝafránku partitury a Charlotte dostala krásný ẑlutý stolní příbor, talíře a vŝechno co je třeba byl toho celý koŝ. Od Ŝpačku jsem dostal knihy a Charlotte, příbor
stříbrných lžíček na kávu. Můj nakladatel Leduc[8]mi poslal krásnou stolní lampu, dostali jsme od známých Charlotty, spousty krásných květin, máme toho jeŝtě dnes plný pokoj. P. ministr Osusky[9]s paní[10]mi poslali gratulaci. Dostal jsem mnoho gratulací od svých známých, také od Rousella,[11]Weinera,[12]od konsula[13]a z legace vŝichni mi gratulovali, pí Nebeská[14]i Stáňa[15]mi poslal dopis s krásnou gratulací. Bylo to vŝechno moc hezké, a jsem přesvědčen že budu se Charlottou opravdu ŝtasten, známe se navzájem a ona mi ve vŝem vyhoví. Špačkovi i Šafrankovi[16]byli k nám opravdu moc hodní a vŝichni mi to schvalují že jsem si Charlottu vzal. Moc Vás oba dva pozdravujeme a děkuji Vám srdečně za přání. Posílám Vám oznámení a snad byste to měli dát do Jitřenky abych nemusel posílát zvláŝť oznámení.[17]Charlotte děkuje Mařce[18]za dárek a napíše ji sama, co se těch monogramů týče to snad nevadí.
Srdečně Vás vŝechny zdravím
Váš Bohouŝ.
Ma chère Marienka
Je vous remercie de vos bons vœux, et de votre bonne pensée pour nous faire le cadeau pour notre mariage, vous êtes vraiment trop gentille. Je vous promets, que je rendrai toujours heureux Bohus car je l’aime, et c’est je crois la plus grande preuve. Nous avons été très gâtés, par nos amis de Paris, qui nous ont fait de jolis cadeaux. Je vous adresse, ma chère Marienka, ainsi qu’à votre Maman et votre frère, toute l’expression de ma bonne affection. Je vous embrasse de tout cœur. Votre Charlotte
Avez-vous reçu les journeaux de modes?
[PŘEKLAD:]
Moje milá Marienko.[19]
Děkuji Vám za Vaše přání všeho dobrého a za to, že jste na nás pomyslela se svatebním darem, jste opravdu velice laskavá. Slibuji Vám, že Bohuše učiním napořád šťastným, protože ho miluji, a to je, myslím, ten největší důkaz. Naši pařížští přátelé si nás strašně hýčkali a dostali jsme od nich pěkné dárky. Moje milá Marienko, vysílám Vám, Vaší mamince[20]a Vašemu bratrovi[21]ta nejvřelejší pozdravení. Líbám Vás. Vaše Charlotte
Dostali jste módní časopisy?
|