This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Eduard Dolníček a Jaromír Strážnický tlumočí Bohuslavu Martinů srdečné pozdravy jeho přátel a posluchačů jeho hudby. Vzkazují mu, že ho lidé mají opravdu rádi. Nezapomínají na něj, stejně jako BM nezapomíná na svou vlast, která je inspirací především pro tvorbu lidových písní. Tyto písně jsou nejpevnějším poutem, které lid váže ke své zemi. ED a JS by si přáli, aby BM viděl nadšení svých posluchačů v rodné zemi, a to nejen na koncertech, ale i při poslechu nahrávek v rozhlase. Odesílatelé také vzpomínají na období druhé světové války. Rozhodli se, že vytvoří jeho životopis, aby ještě více seznámili posluchače s dílem BM. Chtějí přeložit životopis z roku 1943, který vyšel v The Music Quarterly. Bohužel jim ale chybí informace o letech 1943-1956, a žádají tedy BM o jejich doplnění. Je jim jasné, že skladatel nemá moc času, a tak prosí alespoň o zaslání anglických pramenů. Ujišťují jej, že jeho jméno bude nesmazatelně vryto v paměť lidu, stejně jako jména jiných světových skladatelů.
Show AI translation
Eduard Dolníček and Jaromír Strážnický convey to Bohuslav Martinů the warm greetings of his friends and listeners of his music. They tell him that people really like him. They do not forget him, just as BM does not forget his homeland, which is an inspiration especially for the creation of folk songs. These songs are the strongest bond that binds the people to their land. ED and JS would like BM to see the enthusiasm of his listeners in his native land, not only in concerts but also when listening to the recordings on the radio. The senders also reminisce about the World War II era. They decided to create a biography of him to further familiarize listeners with BM's work. They want to translate the 1943 biography that appeared in The Music Quarterly. Unfortunately, they are missing information about the years 1943-1956, so they ask BM to fill in the blanks. It is clear to them that the composer does not have much time, so they ask for English sources at least. They assure him that his name will be indelibly engraved in the memory of the people, just like the names of other world composers.
Show original