Základní informace
Typ korespondenceDopis
OdesílatelMartinů, Charlotte
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníPaříž
Poznámka k lokaci odeslání[Paříž]
Datum odeslání14.10.1931
Poznámka k datu odesláníDopis PBM Kr 27 byl pravděpodobně odeslán současně s dopisem PBM Kr 57 ze dne 14. 10. 1931, neboť kontext obou dopisů odkazuje na stejnou situaci bezprostředně po návratu BM z Československa do Paříže
PříjemceMartinů, Marie
Příjemce (korporace)
Lokace přijetíPolička
Poznámka k lokaci přijetí[Polička]
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkopie z CBM, Polička
Předchozí vlastník
Současný vlastníkCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Signatura současného vlastníkaPBM Kr 27
Signatura v IBMMar 1930-00-00
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahDěkuje za dárky. Těší se, že Marie přijede v příštím roce do Paříže. Koupila šatní skříň, koupí šicí stroj. BM, jak zjistila při jeho návratu, ztloustl.
Diplomatický přepis dopisu

Chère Marienka. Je viens vous remercier de toutes les jolies choses, que vous m’avez comblée. Le service de table est bien joli, c’est très beau comme damassé, et le service jaune que votre Maman a ajouré est d’une jolie couleur et si bien travaillé, remerciez votre Maman pour nous. Vous avez été bien aimable pour avoir pris tant de soins pour la jaquette qui est bien réussie, un peu large encore, la petite robe rose est bien, et la jaquette rose me va ravir, je dois vous remercier également pour le peignoir qui est fort ouvragé, mille fois merci, ma chère Marienka. Je suis bien heureuse de voir que vous faites tout pour me faire plaisir. Ce sera très bien, si vous venez l’année prochaine. Je pense que l’Exposition sera encore là. Mais c’est dommage que vous n’avez pas accompagné Bohus maintenant, nous jouissons d’une température vraiment idéale, il fait un temps radieux, un soleil très chaud, aussi le dimanche et le samedi nous en profitons pour faire le tennis. J’ai beaucoup à faire à l’atelier en ce moment, tant mieux, c’est un peu d’argent qui rentre. J’ai acheté une jolie armoire pour les vêtements, vous verrez cela quand vous viendrez, et je crois, que je vais acheter une machine à coudre, ce sera bien n’est-ce pas. Bohus me donne de vos nouvelles et je sais que vous avez du vilain temps, l’hiver est bien long pour vous. Ma chère Marienka, je vais vous quitter en vous souhaitant une bonne santé à toutes deux, j’ai trouvé Bohus bien grossi, je me suis bien ennuyée, mais c’est fini maintenant, nous reprenons notre bonne vie tous les deux, et nous sommes bien heureux. Soyez assurée, chère Marienka, de ma profonde affection et je vous embrasse de tout cœur. Votre Charlotte.

Mes bons souvenirs à votre Maman.

Ecris moi, quand c’est l’anniversaire de maman, quel date?

[PŘEKLAD:]

Milá Marienko.[1]Musím Vám poděkovat za všechny ty pěkné věci, jste nesmírně laskavá. Prostírání je velice pěkné, krásný damašek, a to žluté prostírání, které Vaše maminka ažurovala, má tak pěknou barvu a je tak dobře propracované, mamince za nás poděkujte. Bylo od Vás velice milé, že jste věnovala tolik péče kabátku, povedl se, jen je ještě trochu široký, i ty malé růžové šaty jsou pěkné, a z růžového kabátku budu nadšená, také Vám musím poděkovat za ten pečlivě vypracovaný župan, tisíceré díky, moje milá Marienko, nesmírně mne těší, že děláte vše pro to, abyste mi udělala radost. Bude moc příjemné, když příští rok přijedete. Myslím, že ta výstava ještě bude.[2]Je škoda, že jste nepřijela s Bohušem nyní,[3]máme tady vskutku ideální teplotu, krásné počasí, slunce hřeje, také toho o nedělích i sobotách využíváme a hrajeme tenis. V dílně[4]teď mám mnoho práce, ale to je dobře, aspoň je z toho něco peněz. Koupila jsem takovou pěknou skříň na oblečení, však uvidíte, až přijedete, a myslím, že také zakoupím šicí stroj, to bude príma, není-liž pravda. Bohuš mi vždy povídá, co je u Vás nového, a tak vím, že tam máte pořádný nečas, zima je u Vás pěkně dlouhá. Moje milá Marienko, budu končit, přeji Vám oběma pevné zdraví, shledala jsem, že Bohuš dost přibral, já se docela nudila, ale už je to pryč, teď se oba vrátíme k našemu řádnému životu, a jsme tomu rádi.[5]Moje milá Marienko, co nejsrdečněji Vás zdravím a posílám Vám vroucí políbení. Vaše Lotka. Pozdravujte ode mne maminku.

Napiš mi, kdy má maminka narozeniny, jaké je to datum![6]

Věcné poznámky k DP

[1]Marie Martinů (1882-1959), sestra BM.

[2]Exposition coloniale internationale Paris (Mezinárodní koloniální výstava v Paříži) byla otevřena 6. 5. 1931 a trvala šest měsíců.

[3]O případné (ale nerealizované) návštěvě své sestry toho roku v Paříži se BM zmiňuje v dopisech rodině do Poličky ze dne 19. 4. a 21. 7. 1931 (CBM, PBM Kr 41, 49).

[4]Charlotte Martinů byla zaměstnána v krejčovské dílně.

[5]Od 23. 8. do 2. 10. 1931 pobýval BM bez své manželky v Československu, nejprve v Hluboké, později střídavě v Praze a v Poličce (CBM, PBM Kr 54, 55; Mihule 2017, s. 529).

[6]Francouzský přípis BM pod textem Charlotte Martinů. Francouzštinu užil BM z prostého důvodu, aby si matka nemohla přečíst, že její syn zapomněl datum jejího narození. Karolina Martinů se narodila 18. 10. 1853. 

Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek1
Poznámka
Fixacerukopis
Vpisky, přípisypřípis B. Martinů
Dopis

Náhled k dispozici pouze prezenčně v Institutu.

Digitalizace
Kvalita digitalizaceProfi
Digitalizováno v instituci
Datum digitalizace
Poznámka k digitalizaci
« předchozí
ID 580 (záznam 1 / 0)
další »