This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
- pisatel píše z Nice (...); poznamenává, že předešlého dne byli v Cannes, kde se setkali s R. Firkušným, a poznamenává, že tento odcestoval do Anglie (...); pisatel praví, že je R. Firkušný zpravil o tom, že adresáti pobývají v Antibes, a navrhuje, aby se setkali (...); dodává, že bydlí v Šímově vile (...); pisatel vyslovuje přání seznámit se s někým v Nice adresátovým prostřednictvím (...); dotazy praktického rázu (jak levně obstarat cigarety značky Chesterfield a pod.) (...);
- pisatel se zmiňuje o cestě po Bretagni a do Vieux Moulin, kterou se ženou před cestou na jih vykonali (...); evokace společných vzpomínek (...);
- pisatel praví, že zamýšlejí strávit celou zimu v Nice, a poznamenává, že by si rád zajel do Itálie, ještě než se pustí do práce (...);
- pisatel udává adresu do Nice (...)
Show AI translation
- the writer writes from Nice (...); he notes that the previous day they were in Cannes, where they met R. Firkušný, and notes that the latter had gone to England (...); the writer says that R. Firkušný informed them that the addressees were staying in Antibes and suggested that they meet (....); adds that they are staying at Šíma's villa (...); the writer expresses a wish to meet someone in Nice through the addressee (...); enquiries of a practical nature (how to get Chesterfield cigarettes cheaply, etc.) (...);
- the writer mentions a trip to Bretagne and Vieux Moulin that he and his wife had made before travelling south (...); evocation of shared memories (...);
- the writer says that they intend to spend the whole winter in Nice, and remarks that he would like to go to Italy before starting work (...);
- the writer gives an address in Nice (...)
Show original