This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
- pisatel poznamenává, že se mu adresát dlouho neozval (...); pisatel vyjadřuje naději, že se opět shledají (...);
- pisatel sděluje adresátovi, že o jeho květnovém sovětském turné se lze dočíst v článcích publikovaných v časopisu "Sovětskaja muzika" (zářijové a říjnové číslo) (...);
- zmínka o vřelém přijetí (...);
- pisatel ujišťuje adresáta, že by do Československa velmi rád přijel (...); pisatel se zmiňuje o tom, že se mu pan Miloš Štěpánek ještě neozval (...); pisatel žádá adresáta, aby mu to připomněl (...);
- pisatel praví, že jeho newyorská sezóna započala před několika dny jedním z jeho komorních koncertů, kde figuroval jako klavírista (...);
- pisatel poznamenává, že v USA zůstane až do počátku ledna a že poté se vydá na turné do Evropy (podává výčet) (...); pisatel praví, že by v Praze mohl provést svůj 5. koncert pro klavír a orchestr (...)
Show AI translation
- the writer notes that he has not heard from the addressee for a long time (...); the writer expresses the hope that they will meet again (...);
- the writer informs the addressee that his Soviet tour in May can be found in the articles published in the magazine 'Sovetskaya muzika' (September and October issues) (...);
- mention of the warm reception (...);
- the writer assures the addressee that he would be very happy to come to Czechoslovakia (...); the writer mentions that he has not yet heard from Mr Miloš Štěpánek (...); the writer asks the addressee to remind him (...);
- the writer says that his New York season began a few days ago with one of his chamber concerts, where he was the pianist (...);
- the writer notes that he will stay in the USA until early January and that he will then tour Europe (he gives a list) (...); the writer says that he might perform his 5th concerto for piano and orchestra in Prague (...)
Show original