| Transcription of the letter | Milý Rudo:
Poslouchali jsme koncert a udělal jsi mi velkou radost
jak jsi zahrál Mozarta, bravo! A byl jsem potěšen jak
jsi postrčil Munchingra ve III. věte [sic]. Je to krásný koncert
a hrál jsi ho také krásně. Bude se ti asi zdáti podivné
že se tak o tom rozepisuji, jak víš nemám to ve zvyku
ale musím ti přátelský (jako Frank) říci žes mi udělal
radost. Všechno vyšlo báječně. Zdá se mi že Mozart
vynechal ve velké Cadenci jeden takt. a potom ten
formální uličník vůbec zapom[n]ěl že v předehře užil
mnoho taktu [sic] na ten synkopovaný rythmus. a pak na něj
zapom[n]ěl! Jinak nic nového, piano dosud nemám
tak zahálím a koukám na moře, což není tak
nepříjemné zaměstnání. Od dr. [Lancia?] vůbec ani slovo,
podivný chlapec, udělal jsem nad tím †, škoda protože
byl jsem v dobré formě. Co se mého zájezdu týče, dosud
nevím jako vždy jak se rozhodnu, možná že bych se do
Milána podíval a zajistil se aby mi to tam Frank nezkazil.
On je tak svůdnej, hlavně když chce býti svůdnej, je zkrátka
neodolatelný! Kdyby to bylo možno že bys nechal poslat dva
lístky na Olgu Schneeberger – Via ARBE 47. pro případ.
Kdybych nejel tak ti tam pošlu maminku; které se říká
Mammina. A buď přátelskej a nesveď mi Olgu!!!
Ostatně můžeš tak pár čitelných řádků napsat až budeš mít
čas, ale kdy? Litujeme že nemůžeme chytit Luxemburg a
Rotterdam, nemohl bys to hrát někde blíž? Včera jsme
poslouchali Germaine z Paříže, hrála to dobře ale jako vždycky.
Tak teď toho už víš dost, ani nemáš čas na čtení, můžeš
si to přečíst ve vlaku. Mnoho tebe i Martu pozdravujeme
a mimochodem, jestli jsi nechal nějakou dífku [sic] v N. Y. dej
si pozor na Franka! Už připravuje plány na příští léto a
doufá že najde zase nějakou čestnou dífku [sic] ale možná též že se
na konec spokojí s femme de chambre v hotelu.
Mnoho zdravíme
Tvůj Bohouš
|