General information
Mail typeLetter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender location
Send date28.12.1930
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient location
Note on recipient location[Polička]
LanguageCzech
Acquiredcopy from CBM, Polička
Former owner
OwnerBohuslav Martinů Centre in Polička
Call number at ownerPBM Kr 26
Call number at IBMMar 1930-12-28
Content and physical description
Content
Diplomatic transcription of the letter

Paris 28/12 1930.

Drazí, 

byli jsme se Charlotou[1]na ŝtědrý večer u Ŝpačků[2]a měli jsme se moc dobře, kapr smažený byl také, dostal jsem knihy a potom takový elektrický přístroj na opékání chlebíčků, už jsem si ho dlouho přál, jenom že byl drahý. Bylo u nich veselo a zdrželi jsme se až do 2 hodin. Trochu jsem se zdržel s psaním s těmi gratulacemi jsem ztratil dost času.[3]Nevím jeŝtě kam půjdem na Sylvestra. Co Vy jste dělali? Byli u Vás návŝtěvy? Byl jsem u Stefy,[4]okazovala mi článek v Jitřence.[5]Dostal strýček mŭj lístek,[6]také jsem poslal Božánkovi.[7]Toho p. Poppra neznám Jestli pak už přijela pí Šustrová, jak pak se mamince líbil šátek.[8]Mařce jeŝtě něco poŝlu později. Jen aby ten nový rok přinesl něco dobrého. S tím Německem to pomalu snad zase půjde, jenom že to tam mají rozházené, je tam asi také bída.[9]Potřeboval bych kdybyste mi poslali „Moravské písně od Bartoŝe[10]je to taková tlustá kniha, myslím že jsem ji nechal dole 

v pokoji u klavíru a nebo na půdě v notách hned na vrchu. Je to silná kniha a zeptejte se na poště nebylo li by to drahé poslat jako tiskopis. (Imprimée). Snad by z toho ŝli udělat dva balíčky, mohli byste ji rozpůlit možná že by to bylo lacinějŝí. Poslat docela obyčejně (ne recomando.) Mohli byste k tomu přiložit od Händla[11]Concerto grosso.[12]Taková malá vázaná kniha je dole na klavíru nebo v tom étageru.[13]Kdyby to bylo moc drahé, tak mi poŝlete jen polovičku těch písní, ale myslím že jako tiskopis to nebude tolik stát. Jinak tu není nového nic, s těmi svátky to zůstalo všecko stát. Dostal jsem nabídku spolupracovat na jedné revui, možná že by to něco vyneslo. Z Prahy budu mít rozhodnutí asi po Vánocích, byl tu jeden pán z kanceláře pana presidenta, říkal že se po tom podívá a že mi napíŝe.[14]Od firmy Schott v Německu jsem dostal příznivé zprávy a myslím že to půjde dobře.[15]Psal jsem také pí Colidge[16]a Koussevitzkému[17]aby se na mě zase trochu rozpoměli. Fanoušovi budu hledět poslat ty katalogy co nejdříve, to se tu dostane často antikvárnê hezké výtisky.[18]Napiŝte mi jak jste strávily Vánoce. Srdečně Vás zdravím

Váš Bohouš.

 

Chère Marienka.

Je veux vous offrir, ainsi qu’à votre Maman, tous mes meilleurs vœux de bonne année et de bonne santé. J’y joins d’affectueux baisers. Votre Charlotte.

Je vous demanderai, si vous vouliez être assez aimable, de m’envoyer la recette des biscottes avec la crème. Je l’ai oublié, elle était inscrite sur le cahier avec la couverture noire. Merci beaucoup.

[PŘEKLAD:]

Milá Marienko.

Chtěla bych Vám i Vaší mamince popřát do nového roku vše nejlepší a pevné zdraví. K tomu připojuji vřelé políbení. Vaše Charlotte

Buďte tak laskavá a pošlete mi prosím recept na ty suchary se smetanou. Zapomněla jsem, jak se to dělá, bylo to v tom sešitě s černými deskami. Moc děkuji.

Total number of leafs1
Number of pages bearing text1
Notetyped transcription attached
Fixationhandwriting
Letter

Preview only available at the Institute.

Digitizing
Quality of digitizingprofessional
Digitized at
Date of digitization
Note on digitization
Location as subject
Germany
Prague
Person as subject
Corporation as subject
« previous
ID 2538 (entry 1 / 0)
next »