This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Vyčítá VK, že došlo k menšímu nedorozumění v otázce postupu získání stipendia. Zatímco on sám intervenoval o celoroční francouzské stipendium s okamžitým nástupem, ona podala žádost od 1. února [=1939]. Vzhledem k situaci doporučuje, aby v případě dalších intervencí [dr. O. Šourka] bylo poukázáno na nutnost prosincového příjezdu do Paříže. Je smutný z toho, že se osud staví proti nim. Informuje VK o krocích, které učinil pro zajištění jejího stipendia. Čeká netrpělivě na její dopisy a zprávy. Samota jej tíží. Ve středu hodlá navštívit Mme Denisovou a pana Fischla z Prahy, aby zjistil, co je ve věci jejího stipendia nového. Komponování (?) mu jde ztěžka, panuje tu dušičková nálada. Táže se na práci VK na tancích [Suita rustica, op. 19].
Show AI translation
He blames the VC that there was a minor misunderstanding about the process of obtaining the scholarship. While he intervened for a year-long French scholarship with immediate entry, she applied from 1 February [=1939]. In view of the situation, he recommends that in the event of further interventions [by Dr. O. Shourk], the necessity of a December arrival in Paris should be pointed out. He is saddened that fate is against them. He informs the VC of the steps he has taken to secure her scholarship. Waits impatiently for her letters and news. Loneliness weighs on him. On Wednesday he plans to visit Mme Denis and Mr Fischl in Prague to find out what is new in the matter of her scholarship. He is having a hard time composing (?), and the mood here is soulless. He asks about VK's work on the dances [Suite rustica, Op. 19].
Show original