Diplomatický přepis dopisu | [Schönenberg] Prosinec 11. 1958.
Mila Marko[1]:
Tak uz jsme zpet v nasem starem domecku a tak pospicham ti dat zpravu na kterou asi cekas. Byli jsme jeste na prohidce v nemocnici[2] a tak mi rekli ze tam uz nemusim chodit, ted se jenom jedna abych doplnil ty kila ktera jsem ztratil a to jde dost pomalu nebot musim byti opatrny s jidlem a tak to asi vezme jeste nekolik tydnu nez se budu citim zas pohromqde a podivat se dolu do mesta. Prozatim chodime jenok na par kroku okolo domecku se projit a musim jeste dost spat a tak pomalu se to vraci zase zpet jako pred tim. Dopisu s prani jsem dostal hodne, Jindra[3] take psala ale na vsechno odpovim az pozdeji dosud mne vse dost a rychle unavi a tak pisu jenom vam abyste meli cerstve zpravy a lepsi svatky. Balicky jsme poslali, to jest Charlie[4] byla ve mesteʼ jeden Marusce[5] a jeden tobe tak se s ni rozdel. Vsak jsem stejne myslel ze se ji musime nejak odvdecit a nejen stale jenom dekovanim. U vas asi uz zima je prede dvermi, i zde jsou chladne dny a snih je uz na kopcich. Myslim ze mi to ted bude rychleji utikat, kdyz budu tady trochu paberkovat po domecku a pomalu si davat svoje veco do poradku, s praci musim jeste pockat. Byli jsme po nemocnici dva tydny ve ville u Sacheru[6] a tak o nas oba pecovali, totiz hlavne o mne abych mel stravu dobrou a potrebnou a tu ktera je mi dovolena. Ted uz mohu jisti vice a tak jsme se vratili do domku a pomalu zase snad prijdu do sve prave formy, ale po nemocnici jsem byl tak hubeny ze byste se ani ke mne nebyly hlasily kdybyste mne na ulici potkali. No bylo to vsechno velike prekvapeni ale jenom kdyz to aspon takhle dopadlo. Mel jsem jednoho z nejlepsich svetovych chirurgu[7], to vis Maja vse zaridila.
Ted necham misto Charlie uz jsem zase trochu unaven, tak vas tebe i Marusku mnoho pozdravuju a se Charlotte vam přejeme pekne Vanoce, sam zase brzo napisu jak se zotavuji, jsem jist ze to ted pujde rychleji za par tydnu se zase budu moci podivat do mesta a vyjit na prochazku do lesa ktery tu mame za domkem.
Mnoho vas obe pozdravuji a brzo napisu vice. Srdecne tvuj
Bohouš
Ma chère Marienka.
Vous êtes heureuse d’avoir une lettre de Bohus. Nous sommes rentrés cet après-midi chez nous, cela nous semble bon de reprendre notre vie normale.
Je suis allée hier pour le café, j’ai expédié un 1/2 kilog pour vous, 1/2 kilog pour Madame Prazan, vous n’avez qu’à dire, quand vous voulez quelque chose, on peut toujours l’envoyer.
J’ai pensé aussi, chère Marienka, peut-être vous pourriez faire pour Madame Sacher un joli rond de dentelles pour la table, je sais que c’est beaucoup de travail pour vous, mais je crois que cela lui ferait plaisir, ils sont si bons pour Bohus. Soyez rassurée, pour Bohus, il va tout à fait bien, maintenant il faut qu’il prenne du poids, il a perdu 11 kilog, mais il sent que ses forces reviennent, et ses pas sont plus fermes, enfin, je pense que la nouvelle année le trouvera presque comme avant son opération.
Soyez en bonne santé, chère Marienka. Je vous embrasse bien affectueusement de tout cœur.
Charlotte Martinu
Bons souvenirs à Madame Prazan.
Moje milá Marienko,
je to pro Vás velká radost, že máte dopis od Bohuše. Dnes odpoledne jsme se vrátili k sobě, máme za to, že už je načase vrátit se k našemu běžnému životu.
Včera jsem zašla pro kávu, poslala jsem půl kila pro Vás a půl kila pro paní Pražanovou, když něco chcete, stačí jen říci, vždycky to můžeme poslat.
Taky jsem si tak říkala, milá Marienko, že byste možná mohla pro paní Sacherovou udělat nějaké to pěkné krajkové kolečko na stůl, vím, že to pro Vás představuje spoustu práce, ale myslím, že by jí to potěšilo, jsou na Bohuše tak hodní. A pokud jde o Bohuše, ujišťuji Vás, že se mu dobře vede, je teď ale třeba, aby nabral váhu, shodil jedenáct kilo, ovšem již cítí, že se mu síly vracejí, má už pevnější krok, inu, já si myslím, že v novém roce na tom bude skoro stejně jako před operací.
Kéž se těšíte dobrému zdraví, milá Marienko. Z celého srdce Vás vroucně líbám.
Charlotte Martinů
Srdečné pozdravení paní Pražanové.
|
Věcné poznámky k DP | [1] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM. Po smrti bratra Františka (zemřel 23. 9. 1958) Marie Martinů pobývala u Marie Pražanové, Nad Pilou 408, Polička.
[2] 14. 11. 1958 podstoupil BM v nemocnici v Liestalu operaci žaludku.
[3] Jindřiška Martinů, rozená Palečková (1882-1965), manželka Františka Martinů, který zemřel 23. 9. 1958.
[4] Charlotte Martinů (1894-1978), manželka BM.
[5] Marie Pražanová (1897-1982), poličská občanka, přítelkyně a podporovatelka rodiny Martinů.
[6] Paul Sacher (1906-1999), švýcarský dirigent a mecenáš a jeho manželka Maja Sacher (1896-1989).
[7] Prof. Rudolf Nissen (1896-1981), významný chirurg. Jeho asistentem byl dr. Oeri, zeť Mají Sacherové (Vlček 2004, s. 653).
|